nieuws

Lieve Joris, Guido Golüke en Peter Behrens werken op het academisch instituut in Wassenaar aan nieuwe boeken

Drie ‘Fonds-fellows’ naar NIAS

19 september 2012

Op uitnodiging van het Nederlands Letterenfonds en het Netherlands Institute for Advanced Study (NIAS) werken schrijver Lieve Joris, vertaler Guido Golüke en de Canadese auteur Peter Behrens vanaf september vijf maanden lang aan het NIAS in Wassenaar.

Lieve Joris

Lieve Joris verblijft op uitnodiging van het Letterenfonds als writer in residence aan het NIAS in Wassenaar. Zij werkt daar aan een non-fictieboek over de relatie tussen Azië en Afrika die de laatste jaren een steeds hogere vlucht neemt. Haar boek zal naar verwachting in het voorjaar van 2013 verschijnen bij Augustus. Joris is internationaal bekend als schrijver van non-fictie over de Arabische wereld, Oost-Europa en Afrika. Titels van haar hand zijn De poorten van Damascus (Meulenhoff 1993), Dans van de luipaard (Meulenhoff 2001) en De hoogvlaktes (Augustus 2008). Haar werk werd in verschillende talen vertaald en onder meer bekroond met de Henriëtte Roland Holst Prijs, de Cultuurprijs van de Vlaamse Gemeenschap en de prestigieuze Franse Prix Nicolas Bouvier.

Guido Golüke

Guido Golüke, literair vertaler Engels, trad 1 september aan als translator in residence. Hij werkt aan het NIAS aan The Wapshot Chronicle (1957), de eerste en inmiddels klassiek geworden roman van de Amerikaanse auteur John Cheever (1912-1982). Zijn vertaling verschijnt in 2013 bij Van Gennep. Eerder dit jaar verzorgde Golüke voor dezelfde uitgeverij de volledig herziene vertaling van Cheevers roman Bullet Park. Tijdens zijn lange carrière verdiepte Golüke zich meermaals in de Amerikaanse literatuur, zo vertaalde hij onder meer werk van Charles Bukowski, Joseph Heller, Jack Kerouac, Cormac McCarthy, Arthur Miller, Hunter S. Thompson en Tobias Wolff. De internationale context van het NIAS en de ontmoetingen met de belezen Amerikaanse fellows zullen naar verwachting een inspirerend effect hebben.

Peter Behrens

De Canadees-Amerikaanse auteur Peter Behrens ten slotte werkt op uitnodiging van het NIAS als buitenlandse writer in residence in Wassenaar. In de roman die hij wil gaan schrijven (werktitel ‘Refugee Dreams’) staat Nederland aan de vooravond van de Tweede Wereldoorlog. Behrens baseert zich op de ervaringen van zijn vader die in september 1939 vanuit Rotterdam naar New York vluchtte op het schip ‘De Volendam’ van de Holland-Amerika Lijn. Behrens debuteerde met korte verhalen onder de titel Night Driving (1987) en publiceerde vorig jaar zijn tweede roman The O’Briens. Zijn roman The Law of Dreams – die bekroond werd met de voorname Governor General’s Literary Award for Fiction – verscheen bij Podium in Nederlandse vertaling (door Johan Hos) als De droomwet.

Zowel het writer in residence- als het translator in residence-programma zijn een gezamenlijk initiatief van het NIAS en het Nederlands Letterenfonds. In dit programma werkt en woont de schrijver of vertaler een semester in een academische setting, omringd door een inspirerende groep (inter)nationale wetenschappers. Vorig jaar verbleven schrijver Christiaan Weijts, vertaler Roemeens Jan Willem Bos en de Amerikaanse auteur Reif Larsen als ‘Letterenfonds-fellow’ aan het NIAS. Het instituut ontving eerder onder meer schrijvers Hans Goedkoop, Rudy Kousbroek, Joris Luyendijk, Max Pam, David van Reybrouck en Thomas Rosenboom, vertalers Jeanne Holierhoek, Karol Lesman en Barber van de Pol, en buitenlandse auteurs als David Mitchell, Olga Tokarczuk en Eben Venter.

Greetje Heemskerk

Contact

Greetje Heemskerk

Afdelingshoofd

g.heemskerk@letterenfonds.nl