nieuws

Lesman ontvangt Nijhoff Vertaalprijs

31 maart 2017

De Martinus Nijhoff Vertaalprijs is toegekend aan Karol Lesman voor zijn “rijk en gevarieerd vertaaloeuvre van werken uit de Poolse literatuur”. Hij vertaalde zo’n zestig titels, zowel proza als poëzie, zowel van jonge auteurs als Olga Tokarzcuk, Andrzej Stasiuk en Tomek Tryzna als van Nobelprijswinnares Wisława Szymborska, Wiesŀaw Mysliwśki en Zbigniew Herbert. Voor een groot deel van die vertalingen ontving Lesman beurzen van het Letterenfonds. De Nijhoffprijs wordt op vrijdag 31 maart aan Lesman overhandigd ten huize van het Prins Bernhard Cultuurfonds in Amsterdam.

Aan de prijs is een bedrag van €35.000 en de Martinus Nijhoff Vertaalprijs Penning verbonden.

De jury van de Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2017, die bestond uit Maarten Asscher, Wim Honselaar, Cees Koster (voorzitter), Jan Kuijper, Hilde Pach en Marjolein van Tooren prijst de vertalingen van Lesman als:

“creatief en treffend, zijn kunstzinnige identificatie met de auteurs die hij vertaalt is zeer groot: hij is een echte “in de huid kruipende vertaler”, die in register en stijl zo dicht mogelijk bij de letterlijke tekst van het origineel blijft zonder dat het Nederlands of de literaire kwaliteit van het origineel op de een of andere manier geweld wordt aangedaan. Integendeel. Zijn vertalingen getuigen van een zeer breed en subtiel stilistisch bereik, gedegen kennis van taal en cultuur, en van durf. Karol Lesman is een zeer productieve en virtuoze vertaler met een rijk geschakeerd vertaaloeuvre”

Lesman werd eerder onder meer bekroond met de Letterenfonds Vertaalprijs 2009 voor de vertaler als cultureel ambassadeur en met de Poolse Transatlantyk Award 2013. Bij de start van Schwob in 2011 leverde Lesman meteen een belangrijke bijdrage: op de Schwob-site introduceerde hij een van zijn lievelingsboeken, de 19de-eeuwse roman De pop van Bolesław Prus, uitgeverij Atlas Contact durfde het project aan en bracht in 2014 zijn Nederlandse vertaling van deze 700 pagina’s tellende Poolse klassieker.

Ook is Lesman een van de kanshebbers op de Europese Literatuurprijs 2017, De laatste hand van Wieslaw Myśliwski - een auteur die door hem en Uitgeverij Querido in Nederland werd geïntroduceerd - staat op de longlist. In onderstaand interview met Kenneth van Zijl gaat Lesman nader in op deze roman; op dinsdag 23 mei vertelt hij meer over zijn derde Myśliwski-vertaling tijdens de Vertalersgeluktournee, in Boekhandel Van Rossum in Amsterdam.

Meer informatie: