nieuws

Vijf romans uit Nederland en Vlaanderen genomineerd

Longlist IMPAC Award

23 november 2016

De longlist van de jaarlijkse International IMPAC Dublin Literary Award, de grootste literaire prijs voor een in het Engels geschreven dan wel vertaalde roman, is bekendgemaakt. Esther Gerritsen, Anne-Gine Goemans, Tom Lanoye, Jaap Robben, Tommy Wieringa staan met hun vertalers op de lijst naast auteurs als Margaret Atwood, T.C. Boyle, Milan Kundera, Orhan Pamuk en Salman Rushdie. De IMPAC Award bedraagt €100.000, bij bekroning van een Engelse vertaling ontvangen zowel auteur als vertaler een deel van het prijzengeld.

In totaal werden 147 Engelse romans genomineerd door bibliotheken van over de hele wereld, 43 daarvan vertaald in het Engels.

De genomineerde Engelse vertalingen van Nederlandse en Vlaamse titels zijn:

  • Craving (Dorst) van Esther Gerritsen, vertaald door Michele Hutchison
  • Gliding Flight (Glijvlucht) van Anne-Gine Goemans, vertaald door Nancy Forest-Flier
  • Fortunate Slaves (Gelukkige slaven) van Tom Lanoye, vertaald door Michele Hutchison
  • You Have Me To Love (Birk) van Jaap Robben, vertaald door David Doherty
  • These Are The Names (Dit zijn de namen) van Tommy Wieringa, vertaald door Sam Garrett

De Engelse edities werden uitgegeven met steun van het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds; ook investeerde het Letterenfonds in de totstandkoming van drie van deze romans.

In 2010 wonnen Gerbrand Bakker en vertaler David Colmer de IMPAC Award met The Twin (Boven is het stil).

De shortlist wordt op 11 april gepresenteerd, de winnaar zal op 21 juni 2017 bekendgemaakt worden. De jury bestaat uit Chris Morash, Ellah Allfrey, Katy Derbyshire, Kapka Kassabova, Jaume Subirana en voorzitter Eugene R. Sullivan.

Links: