agenda

met o.a. Edgar de Bruin, Anna Enquist, Arjen Fortuin, Jeanne Holierhoek, Caroline Ligthart en Maartje Wortel

Letteren &cetera

19 november 2015

http://www.letterenetcetera.nl

Letteren &cetera is de literaire talkshow van het digitale televisiekanaal NPO Cultura i.s.m. het Nederlands Letterenfonds. Per aflevering staan drie gloednieuwe boeken centraal, drie titels waarin op enigerlei wijze door het fonds is geïnvesteerd. Op donderdag 19 november ontvangt presentator Kenneth van Zijl zes gasten. Publiek is daarbij van harte welkom.

In de eerste editie (17.00-18.30) gaat Kenneth van Zijl in gesprek met Maartje Wortel over haar nieuwe verhalenbundel Er moet iets gebeuren, met vertaler Jeanne Holierhoek over de prijzenwinnende debuutroman van Fiston Mwanza Mujila, Tram 83 (De Bezige Bij) en met dichter Anna Enquist over Hoor de stad (verschijnt 17 november bij De Arbeiderspers).

Gasten Letteren &cetera eerste editie

Maartje Wortel (1982) debuteerde in 2009 met Dit is jouw huis. Daarna schreef ze de romans Half Mens en IJstijd. Deze werden allemaal lovend ontvangen en leverden haar de Anton Wachterprijs en de BNG Literatuurprijs op. Op 19 november verschijnt Er moet iets gebeuren bij de nieuwe uitgeverij Das Mag. In deze verhalenbundel probeert een echtpaar hun dode hond tot leven te wekken, ontregelt de komst van nieuwe buren een heel gezin en wordt de schrijver op een reis naar Istanbul verliefd op een barmeisje, terwijl in Nederland haar vriendin op de bank wacht. Wortel speelt een ingenieus spel met haar lezers en is genadeloos persoonlijk: ze richt zich tot haar ex-geliefdes, haar huidige vriendin, haar redacteur en de lezer. Duidelijk wordt dat de taal machteloos is en toch ons enige wapen tegen de tijd: “Er zijn in het leven meerdere momenten waarvan je zegt dat je ze niet zult vergeten, maar zonder taal vergeet je ze op den duur toch.”

Als vertaler van Franse literatuur en filosofie is Jeanne Holierhoek geridderd en gelauwerd. Ze werd benoemd tot Chevalier de l’Orde des Arts et des Lettres, en bekroond met de Elly Jafféprijs voor Over de geest van de wetten van Montesquieu en de Europese Literatuurprijs voor de roman Drie sterke vrouwen van Marie NDiaye. Nu is er haar vertaling van het debuut van Fiston Mwanza Mujila (1981), volgens David van Reybrouck het grootste aanstormende talent uit Congo: Tram 83. De roman gaat over een kroeg-eettent-bordeel in Congo en twee van zijn stamgasten. Requiem en Lucien hebben samen gestudeerd en delen een appartement. Requiem heeft een verleden vol gevechten in de jungle en maakt nu provocerende foto’s van rijke toeristen om ze te kunnen chanteren. Lucien was leraar geschiedenis en is om politieke redenen gevlucht uit ‘het Achterland’. Hij schrijft een toneelstuk en probeert daarvoor een uitgever te vinden, terwijl Requiem hem alle mogelijke obstakels in de weg legt. Zal hun vriendschap stand weten te houden?

Dichter, schrijver en psychoanalytica Anna Enquist (1945) debuteerde in 1991 met de dichtbundel Soldatenliederen en bouwde in korte tijd een veelgeprezen en internationaal succesvol oeuvre op. Haar poëzie werd vertaald in het Duits, Engels, Bulgaars, Hongaars en Zweeds; haar proza verscheen in 18 talen. Muziek bepaalt niet zelden de grondtoon van haar werk: Het meesterstuk schreef ze op het stramien van de opera Don Giovanni van Mozart, haar meest recente roman draagt de titel Kwartet. In Hoor de stad richt Enquist haar dichterlijke blik op Amsterdam. Als bewoner van de Bijlmer was het altijd drukke Amsterdam iets dat zich tot haar innige tevredenheid niet aan haar opdrong zodra zij de voordeur opendeed. Maar door de aanvaarding van het ambt van stadsdichter was er geen ontkomen meer aan. Hebben de geluiden en het ritme van Amsterdam de muzikaliteit van haar schrijverschap beïnvloed?

[…] Trams ratelen

naar het centrum terwijl mist zich vlijt

aan de randen. Niets te beleven in Oost,

Zuid of West. Wij in de wagon; hij is twee,

de haltes markeren zijn wereld. Het eindpunt

een paradijs, het station een paleis – de pont,

wijd zicht op water, troebel en grijs. […]

uit ‘Naar Noord’

De tweede editie van Letteren &cetera (19.30-21.00) biedt interviews met Arjen Fortuin over zijn biografie van uitgever en schrijver Geert van Oorschot (verschijnt 13 november bij Van Oorschot), met schrijver Caroline Ligthart over haar verhalenbundel Tweedehands bloemen, en met vertaler Edgar de Bruin over de derde roman van Emil Hakl Een ware gebeurtenis.

Gasten Letteren &cetera tweede editie

NRC-criticus Arjen Fortuin werkte de afgelopen jaren aan een biografie over een van de meest kleurrijke uitgevers van de vorige eeuw, Geert van Oorschot (1909-1987). Zijn levensverhaal geeft ook een beeld van de naoorlogse literatuur, de politiek en het literaire leven. Van Oorschot ontdekte belangrijke Nederlandse schrijvers zoals Gerard Reve, W.F. Hermans, Jan Hanlo, M. Vasalis, Rutger Kopland en J.J. Voskuil. Met de Russische Bibliotheek bracht hij vertaalde klassiekers naar de lezer. En hij was zelf ook schrijver, onder het pseudoniem R.J. Peskens verschenen de romans Mijn tante Coleta en Twee vorstinnen en een vorst die tot de winstgevendste publicaties behoren van de in 1945 opgerichte uitgeverij Van Oorschot. ‘Maar een succesvol leven is niet noodzakelijkerwijs een gelukkig leven,’ schrijft Arjen Fortuin in Geert van Oorschot, uitgever. De zelfmoord van zijn zoon Guido was een klap die hij nooit te boven is gekomen. Hoe ging Van Oorschot met deze tegenslagen om?

Caroline Ligthart (1965) beoefende al vele genres, ze schreef theatermonologen en reisverhalen en publiceerde in literaire tijdschriften als Hollands Maandblad, De Brakke Hond en De Revisor. Haar eerste roman Russisch water werd genomineerd voor de VrouwDebuutPrijs 2013, haar stijl werd vergeleken met de pittige verteltrant van Annie M.G. Schmidt. In december publiceert Ambo│Anthos haar verhalenbundel Tweedehands bloemen. Hierin geeft Ligthart een intieme kijk in het alledaagse leven, vanuit het gezichtspunt van de buitenstaander. Bij een ogenschijnlijk alledaagse situatie weet ze de vinger op de zere plek te leggen. Waar haalt ze de inspiratie voor haar verhalen vandaan? En: heeft ze als schrijver een voorkeur voor het korte verhaal?

Edgar de Bruin (1958) ontvangt in december de Letterenfonds Vertaalprijs 2015 voor zijn verdiensten als vertaler en literair agent voor de moderne Tsjechische literatuur. Zo introduceerde hij schrijvers als Petra Hůlová, Jáchym Topol, Patrik Ouředník en Markéta Pilatová in Nederland. Zijn vertaaloeuvre omvat bijna 50 romans. In zijn nieuwste vertaling Een ware gebeurtenis, toont schrijver Emil Hakl zich van zijn meest geëngageerde kant. Na de Fluwelen Revolutie van 1989 in Tsjechoslowakije hebben vele communisten en hun trawanten een goede plek in de maatschappij gevonden, met alle gevolgen van dien, zoals wijdverspreide corruptie. Maar wie windt zich daar nog over op of doet er iets aan? Wanneer de hoofdpersoon aan den lijve ondervindt waar de nieuwe democratische orde op is uitgedraaid, besluit hij samen met vrienden het heft in eigen hand te nemen.

Wilt u een of twee opnames bijwonen? Reserveer hier.

De entree is gratis, maar het aantal plaatsen is beperkt. De literaire talkshow Letteren &cetera wordt opgenomen in de bibliotheek van het Nederlands Letterenfonds aan de Nieuwe Prinsengracht 89 te Amsterdam. De besproken boeken zijn, indien verschenen, tijdens de opnames te koop (pin only) en kunnen desgewenst worden gesigneerd door de schrijver of vertaler.

De eerdere Letteren &cetera-talkshows zijn online te bekijken via NPO Cultura.

Hanneke Marttin

Contact

Hanneke Marttin

Communicatieadviseur

h.marttin@letterenfonds.nl