nieuws

Een handvol sneeuw

Winnaar Europese Literatuurprijs

9 juli 2015

De Europese Literatuurprijs 2015 gaat naar Een handvol sneeuw van Jenny Erpenbeck, in de vertaling van Elly Schippers. Dit werd bekendgemaakt in het radioprogramma Opium op 4 door juryvoorzitter Margot Dijkgraaf. De prijs bekroont zowel auteur als vertaler van het winnende boek, de schrijver ontvangt € 10.000 en de vertaler € 5.000.

Margot Dijkgraaf zal op zaterdag 5 september 2015 om 12.30, tijdens Manuscripta op het Stadsfestival Zwolle, de prijs uitreiken aan de twee laureaten. Publiek is van harte welkom. Het wordt de tweede internationale prijs die Erpenbeck voor deze roman in ontvangst mag nemen; in mei kreeg ze de Independent Foreign Fiction Prize voor de Engelse vertaling van Aller Tage Abend. Elly Schippers verzilvert met deze bekroning haar vijfde nominatie voor de Europese Literatuurprijs.

De jury over Een handvol sneeuw van Jenny Erpenbeck

De jury was unaniem in haar keuze voor Een handvol sneeuw (Uitgeverij Van Gennep): “Een schitterend historisch panorama van het Europa in de twintigste eeuw trekt aan de lezer voorbij, soms krijg je inzicht in de politieke situatie, altijd blijft haar verhaal hoogst persoonlijk. Erpenbeck goochelt met tijden, schrijft in een beeldende stijl, kiest voor elk hoofdstuk weer een net wat andere toon en hanteert een enorme variëteit in werkwoordsvormen als het gaat om het aanduiden van de tijd. Dat de lezer daar niet in verstrikt raakt is te danken aan Elly Schippers, die een uitmuntende prestatie heeft geleverd.” Het volledige juryrapport is na de prijsuitreiking te vinden op www.europeseliteratuurprijs.nl

Erpenbeck © Katharina Behling; Elly Schippers Foto Victor Schiferli / Nederlands Letterenfonds

Jenny Erpenbeck (1967) debuteerde in 1999 met de roman Het verhaal van het oude kind. Daarna volgden vijf boeken, waaronder het goed ontvangen Huishouden - een roman over de geschiedenis en bewoners van een huis aan een Oost-Duits meer. Ze bouwt aan een mooi gedoseerd oeuvre en werd in eigen land meermaals bekroond. Later dit jaar verschijnt een nieuwe roman van haar hand. Naast romans schrijft Erpenbeck ook theaterstukken. Ze werd geboren in Oost-Berlijn. Eind jaren tachtig begon ze aan een studie theaterwetenschappen aan de Humboldt universiteit in Berlijn, maar ze studeerde af op muziektheater-regie en ging daarna bij verschillende operahuizen aan het werk als regisseuse.

Elly Schippers (1945) vertaalde alle romans van Erpenbeck in het Nederlands. Met Een handvol sneeuw werd ze voor de vijfde keer genomineerd voor de Europese Literatuurprijs. Eerder prijkten Terugkeer ongewenst en De verborgen geschiedenis van Courtillon van Charles Lewinsky en twee vertalingen van Edgar Hilsenrath, Fuck America en Het sprookje van de laatste gedachte, op de longlist of shortlist. Tijdens haar imposante vertaalcarrière liet ze de Nederlandse lezer niet alleen kennismaken met de oeuvres van de genoemde auteurs, maar bijvoorbeeld ook met werk van Joseph Roth, Michael Ende, Felicitas Hoppe, Gabriele Wohmann en Arthur Schnitzler. Daarnaast is ze als docent verbonden aan de VertalersVakschool Amsterdam.

De jury bestaat uit:

  • Margot Dijkgraaf, voorzitter; literatuurcriticus, interviewer, debatleider en programmamaker
  • Nina Polak, schrijver en literair criticus voor De Correspondent en De Groene Amsterdammer
  • Guido Golüke, literair vertaler Engels (van onder veel meer John Cheever en Cormac McCarthy)
  • Sanne Bakker namens Athenaeum Boekhandel te Haarlem
  • Hannah Serrarens namens boekhandel Het Colofon / Jansen & De Feijter te Arnhem

De longlist werd door vijftien kwaliteitsboekhandels gekozen. De vakjury selecteerde daaruit de shortlist en de winnaar. Dit jaar maakten maar liefst zes romans kans op de prijs.

Eerdere winnaars

De Europese Literatuurprijs bekroont de beste hedendaagse Europese roman die in het afgelopen jaar in het Nederlands werd vertaald. De prijs wordt in 2015 voor de vijfde keer uitgereikt. Eerder wonnen De preek over de val van Rome van Jerôme Ferrari, vertaald door Jan Pieter van der Sterre en Reintje Ghoos; Limonov van Emmanuel Carrère, vertaald door Katelijne de Vuyst en Katrien Vandenberghe; Alsof het voorbij is van Julian Barnes, vertaald door Ronald Vlek en Drie sterke vrouwen van Marie NDiaye, vertaald door Jeanne Holierhoek.

Algemeen

De Europese Literatuurprijs is een initiatief van Academisch-cultureel Centrum SPUI25, het Nederlands Letterenfonds, weekblad De Groene Amsterdammer en Athenaeum Boekhandel en wordt financieel mogelijk gemaakt door het Lira Fonds, de De Lancey and de la Hanty Foundation en het Nederlands Letterenfonds.

Opium op 4

De winnaar werd donderdagavond 9 juli door bekendgemaakt in het radioprogramma Opium op 4. Juryvoorzitter Margot Dijkgraaf en vertaalster Elly Schippers waren te gast in het programma, dat hier na te luisteren is.

Meer informatie

Het logo van de Europese Literatuurprijs kunt u hier downloaden.

www.europeseliteratuurprijs.nl
www.letterenfonds.nl
www.manuscripta.nl

Erpenbeck goochelt met tijden, schrijft in een beeldende stijl en kiest voor elk hoofdstuk weer een net wat andere toon

Roos de Ridder

Contact

Roos de Ridder

Beleidsmedewerker

r.de.ridder@letterenfonds.nl