nieuws

Aleida Schotprijs voor Madeleine Mes

18 april 2015

Madeleine Mes heeft de Aleida Schotprijs 2015 ontvangen voor haar vertaling Abrikozen op sap en andere verhalen van Alexander Solzjenitsyn (Nieuw Amsterdam). In haar fraaie dankwoord, dat u hieronder kunt lezen, vergeleek ze het vertaalwerk met dwangarbeid, “ik vorderde drie alinea’s per dag, en gaf mijn sociale leven op”. De nu bekroonde vertaling kwam tot stand met een beurs van het Letterenfonds.

Madeleine Mes studeerde Slavische taal- en letterkunde aan de Universiteit van Amsterdam en vertaalt sinds 1997 Russische literatuur. “Ik prijs mezelf heel gelukkig dat ik daar tussen terecht ben gekomen. Als het net even anders was gelopen, had ik op deze 16e april, onze Nationale Secretaressedag, misschien om heel andere redenen een bloemetje gekregen”, aldus Mes in haar dankwoord “want ik heb op heel wat plekken gewerkt en ik heb in geen enkele andere brache zoveel lieve, beschaafde, hilarische, intelligente, rare en behulpzame mensen bij elkaar gezien.” Haar vertaaloeuvre omvat zowel poëzie als proza, waaronder De speler van Dostojevski en werk van Denezjkina, Robski en Olesja. Voor uitgeverij Atlas verzorgde ze samen met Arthur Langeveld de selectie en vertaling van de bloemlezing Moderne Russische verhalen.

Alexander Solzjenitsyn (1918-2008) werd beroemd met de novelle Een dag uit het leven van Ivan Denisovitsj (1962) en De Goelag Archipel 1918-1956. Proeve van een artistieke studie (1973). In 1970 ontving hij de Nobelprijs voor literatuur. Abrikozen op sap en andere verhalen verscheen postuum. De verhalen in deze bundel beslaan de hele twintigste-eeuwse Russische geschiedenis: van de Eerste Wereldoorlog, de revolutie en de burgeroorlog tot aan het uiteenvallen van de Sovjetunie en de daaropvolgende bestuurlijke chaos. Op Schwob is een essay te vinden van Willem G. Weststeijn over Solzjenitsyn waarin hij licht werpt op het belang van deze auteur voor de Russische literatuur en onze kijk op de Russische historie.

De Aleida Schotprijs is een in 1981 ingestelde prijs voor vertalingen uit de Slavische literatuur. Hij bedraagt 2.500 euro en wordt elke twee jaar uitgereikt door de Aleida Schot Stichting. De stichting is opgericht met een legaat van Aleida G. Schot, die in 1953 als eerste de Martinus Nijhoff Vertaalprijs ontving voor haar vertalingen uit de Russische literatuur.

Lees hier het dankwoord van Madeleine Mes.

Na enige tijd waren de werkbeurs van het Letterenfonds en het honorarium op en de rest van de tijd was geen pretje.