Weblog

Dutch Children's books in Japan

Dutch Children’s books in Japan

13 October 2020 - Etsuko Nozaka

What can you learn about the Netherlands through Dutch children’s books? Etsuko Nozaka, translator Dutch-Japanese, sees the Netherlands as a country with a great emphasis on freedom and individual rights. What kind of children’s books does that yield? In this blog, originally published by Ehon Navi, with more than 20 million readers one of the largest Japanese websites on childrens literature, addresses this question by zooming in on books by three Dutch authors: Anna Woltz, Els Pelgrom and Dick Bruna.

Read more

Author

Etsuko Nozaka

As a Dutch-Japanese translator, Etsuko Nozaka has translated more than 100 children’s books since her first translation of Lena lena (Harriet van Reek, 1986). Among others, she translated works by Els Pelgrom, Paul Biegel, Guus Kuijer, Dick Bruna, Max Velthuijs, Rindert Kromhout, Joke van Leeuwen, Yvonne Jagtenberg, Truus Matti, Wouter van Reek, Harmen van Straaten, Annemarie van Haeringen, Marit Törnqvist, Gitte Spee, Sylvia Vanden Heede, Tom Schoonooghe, Jan De Kinder, Guido van Genechten and Paul Verrept. Last year, she wrote a picture book herself about the Lloyd Hotel in Amsterdam, which is translated in Dutch and English (Welcome to the Lloyd Hotel, Rubinstein Publishing).