Translation

Cees Nooteboom

Stranpoti do Santiaga

For this book the born traveller Nooteboom made a selection from the many articles he has written about Spain over the last decades. That was no simple task, he explained in an interview, because of the degree of his devotion to that country. Nooteboom has been visiting Spain for forty years. He spends several months each year on one of the Spanish islands and has written a significant part of his work there. This close bond and his unconditional love made it difficult for him to maintain the distance a travel writer needs. In Berlin when the Wall fell, Nooteboom succeeded where many German authors failed by keeping an overview and the distance necessary for concise, pithy observations (Berlijnse notities, 1990).

Details

Translation of: De omweg naar Santiago
Year of publishing: 2005
Publisher: Cankarjeva zalozba; Ljubljana
Binding: paperback

Translator

Tanja Mlaker

Genre

Travel Literature

Language

Slovenian

Grants

Literair Productiefonds

Availability

Present in library Dutch Foundation for Literature

Cees Nooteboom

Cees Nooteboom (b. 1933) debuted in 1955 with the novel Philip en de anderen (Philip and the Others) and has since built up an imposing oeuvre of novels, poetry, short stories and travelogues. His work earned him numerous awards, among which the Bordewijk Prize an the (American) Pegasus Prize for…

lees meer