Translator

Kristina Kreuzer

Übersetzen bedeutet für mich das große Glück, dem Autor eine Stimme in meiner Sprache geben – und diese Stimme bin ich.

Ich liebe es, Bücher zu übersetzen, die beim Lesen einen Sog entwickeln. Ich möchte in die Geschichte eintauchen, mich in die Personen hineinversetzen und mit ihnen eins werden.

In den letzten Jahren habe ich eine wachsende Leidenschaft für Kinder und Jugendliteratur entwickelt. Manchmal kann man dabei die Phasen des Erwachsenwerdens ein zweites Mal mitmachen. Beim Übersetzen erlebe ich Literatur hautnah.

Translations

  • van Royen, Heleen. Freie Wildbahn. Frankfurt a.M.: Krüger Verlag, 2006. (De ontsnapping. Amsterdam: Pimento, 2006).

  • Kluun. Ohne Sie. Frankfurt a.M.: Krüger Verlag, 2007. (De weduwnaar. Amsterdam: Podium, 2006).

  • van Rhijn, Patrick. Alles für Lila. München: Piper Verlag, 2009. (Weg van Lila. Uithoorn: Karakter, 2007).

  • van der Pol, Marieke. Brautflug. Frankfurt a.M.: Krüger Verlag, 2009. (Bruidsvlucht. Amsterdam: De Arbeiderspers, 2007)

  • Boonen, Stefan. Hundert Prozent Lena. Hamburg: Oetinger Taschenbuch Verlag 2011. (100 procent Lena. Hasselt: Clavis, 2006).

  • Vrancken, Kaat. Meine wahre erfundene Welt. *Hamburg: Oetinger, 2012. (30.000 woorden van Charlie*. Amsterdam: Querido, 2011).

  • Schaapman, Karina. Das Mäusehaus - Sam & Julia *Hamburg: Ellermann, 2012. (Het Muizenhuis*. Amsterdam: Rubinstein, 2011).

  • van Driel, Marcel. Superhelden.nl, Hamburg: Oetinger Taschenbuch Verlag, 2015. (Superhelden.nl. Baarn: De Fontein 2013).

Contact

10 Jalan Ampang
268650 Singapore
Singapore

0065 91719547

E-mail:
kristina.kreuzer.office@gmail…

Details

Translations:
Dutch → German

Writes reading reports

Specialism:
Belletristik, Kinder- und Jugendbuch

Genre:
Fiction and Children's books