Kopje Koffie podcast
Literary organisations, International festivals, Publishers
The Dutch Embassy in Berlin and the Dutch Foundation for Literature produce in cooperation with Flanders Literature and the General Representation of the Government of Flanders the Kopje Koffie (‘Cup of Coffee’) podcast, aimed at German readers and listeners. Dutch writers with a new translation in German are invited to talk about their work.
In 2024, the Netherlands and Flanders will jointly be Guest of Hounour at the Leipziger Buchmesse, the largest public book fair in Germany. In the run-up to this major event a series of programmes at German festivals, houses of literature and other venues will be organised to draw attention to Dutch-language translated literature in Germany. The podcast ‘Kopje Koffie’ aims towards the same goal.
Katharina Borchardt visited Stefan Hertmans in Ghent (Flanders/Belgium) for a long talk on writing habits and coffeerituals, reflections on a his authorship, and most of all, his novel De opgang, which has recently been translated into German by Ira Wilhelm for Diogenes Verlag as Der Aufgang.
Katharina Borchardt met Gerbrand Bakker over a cup of coffee to talk about his new autobiographical book Knecht, allein (translation of Knecht, alleen (Servant, Alone) by Andreas Ecke for Suhrkamp).
Poet and writer Gerda Blees talks about her first novel Wir sind das Licht (translation of Wij zijn licht (We are light) by Lisa Mensing for Paul Zsolnay).
Tobi Lakmaker talks about De geschiedenis van mijn seksualiteit, published by Piper as Die Geschichte meiner Sexualität, translated by Christina Brunnenkamp.
Marente de Moor
Marente de Moor was interviewed by Bettina Baltschev on her novel Phon. The German translation by Bettina Bach was published by Hanser.
Herman Koch talks about his novel Finse Dagen (‘Finnish Days’) that was published by KiWi, translated by Christiane Kuby and Herbert Post.
Charlotte Van den Broeck
Katharina Borchardt interviews Charlotte Van den Broeck.
Judith Fanto stars in the second episode. With Bettina Baltschev she discusses her debut novel Viktor (published by Urachhaus, translated by Eva Schweikart).
The first episode features Arnon Grunberg on Besetzte Gebiete (KiWi), the German translation of Bezette gebieden.