news

2021/06

Translation grants

19 December 2021

As a result of the sixth meeting of 2021, 50 grants were awarded to foreign publishers of Dutch literature. The translation grants are intended for the translation of Dutch fiction, children’s books, non-fiction and poetry. In total € 157.612 has been granted for the translation of the following titles:

Fiction:

  • Kader Abdolah 1001 nacht, Hemel en See Boeke (South Africa), translator: Wium van Zyl
  • Frank Martinus Arion Dubbelspel, Büchergilde Gutenberg (Germany), translator: Lisa Mensing
  • Hanna Bervoets Wat wij zagen, Gummerus (Finland), translator: Sanna van Leeuwen
  • Peter Buwalda Otmars zonen, Cappelen Damm (Norway), translator: Hedda Vormeland
  • Toine Heijmans Zuurstofschuld, Mairisch Verlag (Germany), translator: Ruth Löbner
  • Dola de Jong De thuiswacht, Les éditions du typhon (France), translator: Mireille Cohendy
  • Eva Meijer Het vogelhuis, Naklada Ljevak (Croatia), translator: Romana Perecinec
  • Ilja Leonard Pfeijffer Grand Hotel Europa, Can Yayinlari (Turkey), translator: Erhan Gürer
  • Ilja Leonard Pfeijffer Grand Hotel Europa, Feux Croisés / Plon (France), translator: Françoise Antoine
  • Marieke Lucas Rijneveld De avond is ongemak, Baltos lankos (Lithuania), translator: Aušra Gudavičiūtė
  • Jaap Robben Zomervacht, ICU (Bulgaria), translator: Maria Encheva
  • Jaap Robben Zomervacht, Mann, Ivanov and Ferber (Russia), translator: Ekaterina Tereshko
  • Arthur van Schendel De grauwe vogels, Martina Commerce (Macedonia), translator: Ivona Stojanovska
  • Marijke Schermer Noodweer, World Editions (UK), translator: Liz Waters

Children’s literature:

  • Abdelkader Benali Mijn broer en ik, Errekappa (Italy), translator: Olga Amagliani & Claudia Di Palermo
  • Paul Biegel Het sleutelkruid, Pushkin Press (UK), translator: Paul Biegel and Gillian Hume
  • Paul Biegel De kleine kapitein, Pushkin Press (UK), translator: Patricia Crampton
  • Jozua Douglas De gruwelijke generaal, Can Yayinlari (Turkey), translator: Hasan Türksel
  • Iris Hannema Schaduwbroer, Freies Geistesleben (Germany), translator: Rolf Erdorf
  • Sjoerd Kuyper Robin en Suze, Samokat (Russia), translator: Irina Leichenko
  • Paul van Loon Zilvertand, Lapa Uitgewers (South Africa), translator: Shawna-Leze Meiring
  • Selma Noort Koningskind, Samokat (Russia), translator: Irina Leichenko
  • Annie M.G. Schmidt Otje, LupoGuido - Datanova srl (Italy), translator: Valentina Freschi
  • Annie M.G. Schmidt Pluk van de Petteflet, Mediaprint shpk (Albania), translator: Irena Rama
  • Marlies Slegers Briefjes voor Pelle, Dressler (Germany), translator: Andrea Kluitmann
  • Marc ter Horst Viruswereld, Greystone Books (Canada), translator: Laura Watkinson
  • Jacqueline van Maarsen ‘Je beste vriendin Anne’, San Paolo (Italy), translator: Anna Patrucco Becchi
  • Lotte Stegeman De eenhoorn en andere fantastische dieren die ooit leefden, Beijing Guangchen Culture Communication Co.,ltd (China), translator: Zhang Jiachen
  • Yorick Goldewijk Hier zijn draken, Siruela (Spain), translator: Gonzalo Fernández Gómez
  • Mark Janssen Dino’s bestaan niet, Antolog (Macedonia), translator: Zharko Kujundjiski
  • Jan Jutte Tijger, Tokuma Shoten (Japan), translator: Yumi Nishimura
  • Annie M.G. Schmidt Jip en Janneke - Een heel jaar feest, LupoGuido - Datanova srl (Italy), translator: Valentina Freschi

Non-fiction:

  • David Barnouw Het fenomeen Anne Frank, Hoepli (Italiy), translator: Gennaro Lauro
  • Bas von Benda-Beckmann Na het Achterhuis, Corvina (Hongaria), translator: Tibor Bérczes
  • Sanne Blauw Het bestverkochte boek ooit (met deze titel), Host (Czech Republic), translator: Jana van Luxemburg
  • Martin Bossenbroek De wraak van Diponegoro, Yayasan Pustaka Obor Indonesia (Indonesia), translator: Maya Liem, Friede Amran and Lea Pamungkas
  • Arthur Brand De paarden van Hitler, Gummerus Publishers (Finland), translator: Raimo Salminen
  • Rutger Bregman De meeste mensen deugen, Botime Koliqi (Kosovo), translator: Bledar Kurti
  • Lammert Kamphuis Filosofie voor een weergaloos leven, Maeva (Spain), translator: Catalina María Ginard Féron
  • Renata Laqueur Dagboek uit Bergen-Belsen, Newton Compton (Italy), translator: Claudia Cozzi
  • Luuk van Middelaar Het Europees Pandemonium, Fundacja Liberté! (Poland), translator: Małgorzata Diederen-Woźniak
  • Piet Mondriaan Natuurlijke- en abstracte realiteit, Európa (Slovakia), translator: Adam Bžoch
  • Salo Muller Tot vanavond en lief zijn hoor…, Bahoe Books (Austria), translator: Christina Siever
  • Sietze Norder De wereld in het klein, Add editore (Italy), translator: David Santoro
  • Pieter van Os Liever dier dan mens, Scribe (Australia), translator: David Doherty
  • Nadia de Vries Kleinzeer, Linia (Poland), translator: Robert Pucek

Poetry:

  • Different authors Anthology, Carcanet (UK), translator: different translators
  • Hadewijch Liederen, Le Lettere (Italy), translator: Franco Paris
  • Sasja Janssen Virgula, Serapis (Argentina), translator: Micaela van Muylem
  • Annie M.G. Schmidt Selected works, Words Without Borders (USA), translator: David Colmer

More information on Translation Grants for international publishers may be found under ‘Subsidies’ on this website.