news

2021/04

Translation grants for foreign publishers

26 October 2021

As a result of the fourth meeting of 2021, 42 grants were awarded to foreign publishers of Dutch literature. The translation grants are intended for the translation of Dutch fiction, children’s books, non-fiction and poetry. In total € 124.977 has been granted for the translation of the following titles:

Graphic novel:

  • Pim Bos Tremen 2, Dargaud Benelux (Belgium), translator: n.n.
  • Marcel Ruijters Alle Heiligen, The Hoochie Coochie (France), translator: Laurent Bayer

Fiction:

  • Gerda Blees Wij zijn licht, World Editions (UK), translator: Michele Hutchison
  • Maria Dermoût De tienduizend dingen, Protea Boekhuis (South Africa), translator: Ena Jansen
  • Martin Michael Driessen De heilige, Philippe Rey (France), translator: Guillaume Deneufbourg
  • Esther Gerritsen De terugkeer, Caballo negro (Argentina), translator: Micaela Van Muylem
  • Arnon Grunberg Goede mannen, Open Letter (UVA), translator: Sam Garrett
  • Herman Koch Het diner, Fabula (Azerbaijan), translator: Imanyar Quliyev
  • Lieke Marsman Het tegenovergestelde van een mens, Daunt Books Publishing (UK), translator: Sophie Collins
  • Dido Michielsen Lichter dan ik, Marjin Kiri (Indonesia), translator: Martha Dwi Susilowati
  • Marieke Lucas Rijneveld Mijn lieve gunsteling, Temas de Hoy (Spain), translator: Maria Rossich Andreu
  • Marieke Lucas Rijneveld De avond is ongemak, Postimees Kirjastus (Estonia), translator: Katrin Laiapea
  • Jaap Robben Zomervacht, Al Arabi (Egypt), translator: Mohammad Osman Khalifa
  • Ewa Maria Wagner Het Tristan-akkoord, Freies Geistesleben (Germany), translator: Hanni Ehlers

Play:

  • Lot Vekemans Gif en ander toneelwerk, TEM Yayincilik (Turkey), translator: Saban Ol

Children’s literature:

  • Tonke Dragt De brief voor de koning, Avesta (Turkey), translator: Kawa Nemir
  • Frank Landsbergen Het dikke alfabetboek, Impian (Germany), translator: Lisa Mensing
  • Erna Sassen Er is geen vorm waarin ik pas, Pagony (Hongary), translator: Andrea Rádai
  • Annet Schaap Lampje, Baobab (Czech Republic), translator: Radka Smejkalova
  • Annie M.G. Schmidt Jorrie en Snorrie, Iwanami Shoten (Japan), translator: Yumi Nishimura
  • Edward van de Vendel De dagen van de bluegrassliefde, Levine Querido (USA), translator: Emma Rault
  • Jesse Goossens Noord, Edizioni Clichy (Italy), translator: Floor Robert
  • Lotte Stegeman De eenhoorn en andere fantastische dieren die ooit leefden, Azbooka-Atticus (Russia), translator: Irina Grivnina
  • Hans Hagen Jij bent de liefste, Levine Querido (United States), translator: David Colmer
  • Marja Baseler Pretpark de Poepfabriek, Hércules de Ediciones (Spain), translator: María Alonso Seisdedos & Xosé S. Pena (pseudonym Antón Vialle)
  • Marja Baseler Pretpark de Poepfabriek, Hércules de Ediciones (Spain), translator: María Alonso Seisdedos & Xosé S. Pena (pseudonym Antón Vialle)

Non-fiction:

  • Gerbrand Bakker De 3 bestaat niet, Emons Verlag (Germany), translator: Andrea Kluitmann
  • Bas von Benda-Beckmann Na het Achterhuis, Kalandraka (Spanje), translator: Diego Juan Puls
  • Bas von Benda-Beckmann Na het Achterhuis, Kalandraka (Spain), translator: Maria Rossich
  • Sanne de Boer Mafiopoli, Rubbettino (Italy), translator: Maria Cristina Coldagelli
  • Rutger Bregman De meeste mensen deugen, Vida (Slovenia), translator: Mateja Seliškar Kenda
  • Rutger Bregman Gratis geld voor iedereen, N Press (Slovakia), translator: Jana Trajtelova
  • Stefan Buijsman Plussen en minnen, Domingo (Turkey), translator: İbrahim Mahmut Tekçe
  • Ewoud Kieft Het verboden boek, CSER Publishing (Hungary), translator: Bérczes Tibor
  • Anton van der Lem De opstand in de Nederlanden 1568-1648, Marcial Pons Historia (Spanje), translator: Leonor Álvarez Francés
  • Joost Welten De vergeten prinsessen van Thorn (1700-1794), Schnell & Steiner (Germany), translator: Christina Brunnenkamp
  • Elke Wiss Socrates op sneakers, Al Arabi (Egypte), translator: Nada Nader

Poetry:

  • n.n. Van den vos Reynaerde (Reynaert I), S. Hirzel Verlag GmbH (Germany), translator: PD Dr. Rita Schlusemann
  • Maria Barnas Jaja de oerknal, Editorial detodoslosmares (Argentina), translator: Alejandra Szir
  • Hadewijch Liederen, Siruela (Spain), translator: Stefaan van den Bremt
  • Nachoem M. Wijnberg Selected works, New York Review of Books (USA), translator: David Colmer
  • Nachoem M. Wijnberg Liedjes, Imprimatur Uitgewers (South Africa), translator: Daniel Hugo
Jane Dinmohamed

Contact

Jane Dinmohamed

Assistant

j.dinmohamed@letterenfonds.nl