news

2021/02

Translation Grants for Foreign Publishers

16 June 2021

As a result of the second meeting of 2021, 43 grants were awarded to foreign publishers of Dutch literature. The translation grants are intended for the translation of Dutch fiction, children’s books, non-fiction and poetry. In total € 95.042 has been granted for the translation of the following titles:

Graphic novel:

  • Aimée de Jongh Dagen van zand, Dargaud Benelux (Belgium), translator: Jérôme Wicky

Cartoon:

  • Peter de Wit Sigmund: my therapy needs you, Info Vest (Norway), translator: Guro Dimmen

Fiction:

  • Hendrik Groen Opgewekt naar de eindstreep, Mladinska knjiga (Slovenia), translator: Stana ANŽELJ
  • Hendrik Groen Zolang er leven is, Editura Art (Romania), translator: Gheorghe Nicolaescu
  • Willem Frederik Hermans Het behouden huis, Kultuurileht/ Loomingu Raamatokogu (Estonia), translator: Kerti Tergem
  • Arthur Japin Mrs. Degas, Argo (Czech Republic), translator: Radka Smejkalova
  • Arthur Japin Kolja, Lettera (Bulgary), translator: Aneta Dantcheva-Manolova
  • Marente de Moor Foon, Hanser (Germany), translator: Bettina Bach
  • Multatuli Woutertje Pieterse, Alatoran (Azerbaijan), translator: Anar Rahimov
  • Marieke Lucas Rijneveld De avond is ongemak, Naklada Ljevak (Kroatia), translator: Svetlana Grubić Samaržija
  • Henriëtte Roosenburg De muren vielen om, Dituria (Albania), translator: Agim Doksani
  • Wytske Versteeg Quarantaine, Jagiellonian University Press (Poland), translator: Jadwiga Jędryas
  • Tommy Wieringa De heilige Rita, Fraktura (Kroatia), translator: Romana Perečinec

Children’s literature:

  • Marc van Dijk Becky Breinstein - De gifbeker van Socrates, Hayalkurdu (Turkey), translator: Gizem Kara Öz
  • Tonke Dragt Geheimen van het Wilde Woud, Publishing House “NAIRI” (Ukraine), translator: Svitlana Denysenko te Pas
  • Gerard van Gemert Ademloos, Can Yayinlari (Turkey), translator: Lale Şimşek Çalışkan
  • Martine Glaser De zaterdag van het onweer, Foliant (Kazakhstan), translator: Ekaterina Vekshina
  • Inez van Loon Mathilde, ik kom je halen, Foliant (Kazakhstan), translator: Ekaterina Astakhova/Ekaterina Toritsyna
  • Paul van Loon De sprookjessprokkelaar, Tokuma Shoten (Japan), translator: Yumi Nishimura
  • Maranke Rinck De popcorn spion, Levine Querido (United States), translator: Nancy Forest-Flier
  • Annie M.G. Schmidt Pluk redt de dieren, LupoGuido - Datanova srl (Italy), translator: Valentina Freschi
  • Jeska Verstegen Ik zal je bewaren, Levine Querido (United States), translator: Bill Nagelkerke
  • Anna Woltz Alaska, Neboart (Ukraine), translator: Iryna Koval
  • Anna Woltz Mijn bijzonder rare week met Tess, Dituria (Albania), translator: Agim Doksani
  • Mies Bouhuys Anne Frank is niet van gisteren, Múlt és Jövő Alapítvány (Hungary), translator: István Ertl
  • Stine Jensen Lieve Stine, weet jij het?, Ginkgo (China), translator: Jiahui Jiang
  • Stine Jensen Feestje in mijn hoofd, Ginkgo (China), translator: Jiahui Jiang
  • Menno Metselaar Alles over Anne, Naklada Ljevak (Kroatia), translator: Svetlana Grubić Samaržija
  • Jan Paul Schutten Wonderbos, Gerstenberg (Germany), translator: Verena Kiefer
  • Gijs van der Hammen Kleine wijze wolf, Planetopija (Croatia), translator: Gioia-Ana Ulrich Knežević
  • Annie M.G. Schmidt Jip en Janneke - Kom je spelen?, LupoGuido - Datanova srl (Italy), translator: Valentina Freschi

Non-fiction:

  • Maarten Biezeveld De hamster in je brein, Gräfe und Unzer (Germany), translator: Bärbel Jänicke
  • Menno ter Braak Het nationaal-socialisme als rancuneleer, Casus Belli (Spain), translator: Daniela Martin Hidalgo
  • Rutger Bregman De meeste mensen deugen, Tyto Alba (Lithuania), translator: Saulė Rygertaitė
  • Jan Brokken De vergelding, Ersatz (Sweden), translator: Joakim Sundström
  • Joke J. Hermsen Het tij keren, Siruela (Spain), translator: Gonzalo Fernández Gómez
  • Eva Meijer De grenzen van mijn taal, Flux Forlag (Norway), translator: Bodil Engen
  • Hanny Michaelis Lenteloos voorjaar. Oorlogsdagboek 1940-1941, Prestige (Romania), translator: Oana Marin
  • Huib Modderkolk Het is oorlog maar niemand die het ziet, Bloomsbury (UK), translator: Elizabeth Manton
  • Edwin Schoon Basta, Sinónimo de Lucro S.L. (Spain), translator: Maria Rossich Andreu
  • Frank Westerman Selected works, Iperborea (Italy), translator: Elisabetta Svaluto Moreolo

Poetry:

  • Different authors Anthology, Literarische Arena (Germany), translator: Stefan Wieczorek
  • Nachoem M. Wijnberg Het leven van, Virgines (Germany), translator: Stefan Wieczorek