German Literary Translation Award
Helga van Beuningen awarded the Straelen Übersetzerpreis
29 March 2021
Literary translator Helga van Beuningen has been awarded the Straelen Übersetzerpreis 2021. The prize crowns her translation of De avond in ongemak (The Discomfort of Evening) into German, as well as her life’s work as a translator in general.
The renowned Straelen translator prize of the Kunststiftung NRW is one of the most important literary prizes in the German-speaking countries. The award recognizes outstanding achievements in literary translation. It is awarded by the Kunststiftung NRW in collaboration with the European College of Translators in Straelen.
Helga van Beuningen receives the prize for Was man sät, her German translation of The Discomfort of Evening (De avond is ongemak) by Marieke Lucas Rijneveld. The translation was published by Suhrkamp Verlag in 2019.
Helga van Beuningen (1945) has translated the work of, among others, Cees Nooteboom, Margriet de Moor, Jan Brongen, Marcel Möring, Lize Spit, Niña Weijers and A.F.Th. Van der Heijden. She received several prizes for her translations, including the Martinus Nijhoff Prize in 1992.