news

2020/07

Translation Grants for Foreign Publishers

16 November 2020

In the seventh meeting of 2020 51 grants have been awarded to international publishers for the translation of Dutch fiction, children’s books, non-fiction and poetry. A total of € 212.867 has been granted for the translation of the following titles:

Graphic novel:

  • Lo Hartog van Banda Iris, Fantagraphics Books (United States), translator: Laura Watkinson

Fiction:

  • Peter Buwalda Otmars zonen, Rowohlt (Germany), translator: Gregor Seferens
  • Peter Buwalda Otmars zonen, Jelenkor (Hungary), translator: Viktor Horváth
  • Peter Buwalda Otmars zonen, Actes Sud (France), translator: Emmanuelle Tardif
  • Mirthe van Doornik Moeders van anderen, Haymon Verlag (Austria), translator: Andrea Kluitmann
  • Frederik van Eeden De kleine Johannes, Partenon M.A.M.SISTEM A.D. (Serbia), translator: Sasa Malenovic
  • Saskia Goldschmidt De voddenkoningin, Presses de la Cité (France), translator: Emmanuelle Tardif
  • Arnon Grunberg Bezette gebieden, Kiepenheuer & Witsch (Germany), translator: Rainer Kersten
  • Willem Frederik Hermans De tranen der acacia’s, Slovart (Slovakia), translator: Adam Bzoch
  • Alma Mathijsen Ik wil geen hond zijn, C.H. Beck (Germany), translator: Andreas Ecke
  • Marente de Moor Gezellige verhalen, Izida (Bulgaria), translator: Aneta Dantcheva-Manolova
  • Harry Mulisch De ontdekking van de hemel, Vernatun Media LLC (Armenia), translator: Anna Maria Mattaar
  • Multatuli Max Havelaar, of De koffij-veilingen der Nederlandsche Handel-Maatschappij, Alatoran (Azerbaijan), translator: Anar Rahimov
  • Nescio Selected works, Tracus Arte (Romania), translators: Jan H. Mysjkin and Doina Ioanid
  • Maria Peters De dirigent, Uniscorp (Bulgary), translator: Ms Milena Genova
  • Ilja Leonard Pfeijffer Grand Hotel Europa, Gondolat (Hongary), translators: Tibor Bérczes and Miklós Fenyves
  • Marieke Lucas Rijneveld De avond is ongemak, ICU (Bulgaria), translator: Maria Encheva
  • Marieke Lucas Rijneveld De avond is ongemak, Buybook (Bosnia), translator: Maja Weikert
  • Jaap Robben Zomervacht, Mladinska knjiga (Slovenia), translator: Stana Anželj
  • Toon Tellegen Het geluk van de sprinkhaan, Polyandria (Russia), translator: Irina Leek
  • Simone van der Vlugt De kaasfabriek, Philippe Rey (France), translator: Guillaume Deneufbourg
  • Romana Vrede De nobele autist, Linia (Poland), translator: Robert Pucek

Children’s literature:

  • Wilma Geldof Het meisje met de vlechtjes, Sarajevo Publishing (Bosnia), translator: Mak Kapetanović
  • Tosca Menten Siem Subliem en het ei van Jannes, A-BA-BA-HA-LA-MA-HA Publishers (Ukraine), translator: Iryna Koval
  • Sanne Rooseboom Het Ministerie van Oplossingen, Can Yayinlari (Turkey), translator: Hasan Türksel
  • Derk Visser Drama Queen, Camelozampa (Italy), translator: Olga Amagliani
  • Anna Woltz Gips, Lilla Pirat förlaget (Sweden), translator: Olov Hyllienmark
  • Annemarie van der Eem Ik wil een leeuw!, Skaznuvalka (Macedonia), translator: Sanne van den Heuvel
  • Linde Faas Ik neem je mee, Sincap (Turkey), translator: Lale Simsek Caliskan
  • Linde Faas De jongen en de walvis, Sincap (Turkey), translator: Lale Simsek Caliskan
  • Mies van Hout Was ik maar …, Fortellerforlaget (Noorway), translator: Finn Valgermo
  • Mark Janssen Stop! Monsters!, Skaznuvalka (Macedonia), translator: Sanne van den Heuvel
  • Pim Lammers Het lammetje dat een varken is, Holp Shuppan (Japan), translator: Saki Nagayama
  • Marlies van der Wel Zeezucht, Mixtvision (Germany), translator: Birgit Erdmann

Non-fiction:

  • Rutger Bregman De meeste mensen deugen, Natur och Kultur (Sweden), translator: Joakim Sundström
  • Rutger Bregman De meeste mensen deugen, Vernatun Media LLC (Armenia), translator: Anna Maria Mattaar
  • Remko van Broekhoven De wereld omgekeerd, TIM press (Croatia), translator: Snježana Cimić
  • Anne Frank Verzameld werk, Triáda (Czech Republic), translator: Magda de Bruin Hüblová
  • Joke J. Hermsen Het tij keren, Klaus Wagenbach (Germany), translator: Gerd Busse
  • Joke J. Hermsen Het tij keren, Yale University Press (USA), translator: Brendan Monaghan
  • Johan Huizinga Erasmus, Wilhelm Fink (Germany, translator: Annette Wunschel
  • Johan Huizinga Geschonden wereld, Gelmės Publishing (Lithuania), translator: Antanas Gailius
  • Luuk van Middelaar Het Europees Pandemonium, Suhrkamp (Germany), translator: Andreas Ecke
  • Selma van de Perre Mijn naam is Selma, Athenaeum (Lira) (Hungary), translator: Judit Gera
  • Edwin Schoon Basta, Roca Editorial de Libros S.L. (Spain), translator: Catalina Ginard Feron
  • Willem Jan Verlinden De zussen Van Gogh, Thames and Hudson (UK), translator: Brendan Monaghan
  • Dick Walda Trompettist in Auschwitz, Albatros (Czech Republic), translator: Jana Lekkerkerker

Poetry:

  • Gerrit Achterberg Selected works, Revue Nunc (France), translator: Daniel Cunin
  • H.C. ten Berge Selected works, Ekstasis (Canada), translator: Pleuke Boyce
  • Radna Fabias Habitus, Viento de Fondo (Argentina), translator: Micaela van Muylem
  • Hadewijch Liederen, Universo Literario (México), translator: Stefaan van den Bremt

More information