news

2020/04

Translation Grants for Foreign Publishers

7 July 2020

As a result of the fourth meeting of 2020, 52 grants were awarded to foreign publishers of Dutch literature. The translation grants are intended for the translation of Dutch fiction, children’s books, non-fiction and poetry. In total € 202.901 has been granted for the translation of the following titles:

Graphic novel

  • Frenk Meeuwsen Zen zonder meester, Fundacja Tranzyt (Poland), translator: Agnieszka Bienias
  • Frenk Meeuwsen Zen zonder meester, Centrala (UK), translator: Laura Watkinson
  • Barbara Stok Vincent, Dudaj Publishing (Albania), translator: Arlinda Dudaj

Fiction

  • Martin Michael Driessen Rivieren, Sandorf (Croatia), translator: Romana Perečinec
  • Willem Frederik Hermans De donkere kamer van Damocles, Am Oved (Israël), translator: Ran HaCohen
  • Marente de Moor De Nederlandse maagd, KUD Sodobnost International (Slovenia), translator: Mateja Seliškar Kenda
  • Connie Palmen Jij zegt het, Gelmės Publishing (Lithuania), translator: Birutė Avižinienė
  • Ilja Leonard Pfeijffer Grand Hotel Europa, Host (Tsjechië), translator: Radka Smejkalova
  • Ilja Leonard Pfeijffer Grand Hotel Europa, Gummerus (Finland), translator: Sanna van Leeuwen
  • Stefan Popa Of de oleander de winter overleeft, Armaenia Editorial (Spain), translator: Catalina Ginard
  • Manon Uphoff Vallen is als vliegen, Pushkin Press (UK), translator: Sam Garrett
  • Manon Uphoff Vallen is als vliegen, Gatopardo ediciones (Spain), translator: Catalina María Ginard Ferón
  • Simone van der Vlugt Schilderslief, HarperCollins Germany (Germany), translator: Eva Schweikart
  • Simone van der Vlugt Schilderslief, Duomo (Spain), translator: Catalina Ginard Feron
  • Pieter Waterdrinker Tsjaikovskistraat 40, Matthes & Seitz (Germany), translator: Ulrich Faure

Children’s books

  • Paul Biegel De tuinen van Dorr, La Nuova Frontiera (Italy), translator: Valentina Freschi
  • Annemarie Bon Fake!, Mann, Ivanov and Ferber (Russian Federation), translator: Ekaterina Astakhova
  • Caja Cazemier Made by Indira, Terra Publica (Lithuania), translator: Birutė Avižinienė
  • Syl van Duyn Op zoek naar jou, Aurora Metro Books (UK), translator: Ernestine Hoegen
  • Paul van Loon Dolfje Weerwolfje, Lapa Uitgewers (South Africa), translator: Shawna-Leze Meiring
  • Paul van Loon Volle maan, Lapa Uitgewers (South Africa), translator: Shawna-Leze Meiring
  • Jochem Myjer De Gorgels, Motto/Albatros Media (Tsjechië), translator: Jana Lekkerkerker (maiden name: Mitáčková)
  • Annet Schaap Lampje, Lindskog Förlag (Sweden), translator: Per Holmer
  • Annie M.G. Schmidt Jorrie en Snorrie, Dwie Siostry (Poland), translator: Jadwiga Jędryas
  • Carry Slee Spijt, Teenbook Publishing House (Russia), translator: Ekaterina Astakhova Pseudoniem: Ekaterina Toritsyna
  • Maren Stoffels Fright Night, Delacorte Press (USA), translator: Laura Watkinson
  • Maren Stoffels Escape room, Delacorte Press (USA), translator: Laura Watkinson
  • Maren Stoffels Room service, Delacorte Press (USA), translator: Laura Watkinson
  • Anna Woltz Honderd uur nacht, Polyandria (Russia), translator: Irina Leek (Trofimova)
  • Anna Woltz Mijn bijzonder rare week met Tess, Polyandria (Russia), translator: Irina Leek (Trofimova)
  • Annemarie Bon Fake!, Khumteo/Yewon Media (Republic of Korea), translator: Heaza Yu
  • Jan Paul Schutten Het mysterie van niks en oneindig veel snot, Albus Corvus (Russia), translator: Nina N. Fedorova

Picture books

  • Mies van Hout Dit is mijn papa, Aracari (Switzerland), translator: the translation was done by aracari verlag ag
  • Annie M.G. Schmidt Jip en Janneke - Vriendjes voor altijd, LupoGuido - Datanova srl (Italy), translator: Valentina Freschi
  • Edward van de Vendel Vosje, Kompas Guide (Russia), translator: Irina Leek
  • Edward van de Vendel Vosje, Adriana Hidalgo (Argentina), translator: Diego Puls

Non-Fiction

  • Menno ter Braak Het nationaal-socialisme als rancuneleer, Sefsafa (Egypt), translator: Mohamed Ramadan Omer
  • Arthur Brand De paarden van Hitler, Tamgudang Publishers (Republic of Korea), translator: Myong-suk Chi
  • Jan Brokken De rechtvaardigen, Scribe (Australië), translator: David McKay
  • Joke J. Hermsen Het tij keren, Frydenlund (Danmark), translator: Miriam Boolsen
  • Joke J. Hermsen Het tij keren, Existenz forlag (Norway), translator: Hedda Vormeland
  • Aletta Jacobs Herinneringen, Sefsafa (Egypt), translator: Elham Eidarous Ahmed Al-Kassir
  • Geert Mak Grote verwachtingen, Cappelen Damm (Norway), translator: Eve-Marie Lund
  • Bernard Mandeville Een brief aan Dion, Sefsafa (Egypt), translator: Abdelrehim Youssef Ramadan
  • Eva Meijer De grenzen van mijn taal, Kaplumbaa Books (Turkey), translator: Gül Özlen
  • Luuk van Middelaar De nieuwe politiek van Europa, É Realizações Editora Livraria e Dist. (Brazil), translator: Petra Francis Janssen
  • Bertus Mulder De nazi’s te slim af zijn, Wallstein (Germany), translator: Arne Braun
  • Frank Westerman Wij, de mens, Aufbau (Germany), translator: Verena Kiefer
  • Corien van Zweden Borsten, Kobiece (Poland), translator: Olga Niziolek

Poetry

  • Fleur Bourgonje Van eenheid de breuk, LuoghInteriori s.r.l. (Italy), translator: Patrizia Filia
  • F. Starik Een keuze uit het werk, Ravenswood Books Editorial (Spain), translator: Antonio Cruz Romero
  • Albert Verwey Een keuze uit het werk, Joker (Italy), translator: Giorgio Faggin
Jane Dinmohamed

Contact

Jane Dinmohamed

Assistant

j.dinmohamed@letterenfonds.nl