news

2016/8

Translation Grants for Foreign Publishers

13 December 2016

26 grants were awarded to foreign publishers of Dutch literature. The translation grants are intended for the translation of Dutch fiction, children’s books and non-fiction. In total € 64.134 has been granted for the translation of the following titles:

Fiction

  • H.M. van den Brink Dijk, Sifriat Poalim (Israël), translator: Rachele Liberman
  • Jeroen Brouwers Het hout, Weissbooks (Germany), translator: Christiane Kuby (Mitarbeit Herbert Post)
  • Hendrik Groen Pogingen iets van het leven te maken, Albatros Media Slovakia (Slovakia), translator: Adam Bžoch
  • Daan Heerma van Voss De laatste oorlog, Malpaso (Spain), translator: Marta Arguilé Bernal
  • Walter Lucius De vlinder en de storm, Wydawnictwo Amber (Poland), translator: Ryszard Turczyn
  • Marente de Moor De Nederlandse maagd, Alakarga (Turkije), translator: Erhan Gürer
  • Maartje Wortel Goudvissen en beton, Electric Lit, Inc (United States), translator: Michele Hutchison

Anthology

  • div. auteurs Bloemlezing, Oxford University Press (Verenigd Koninkrijk), translator: Paul Vincent

Children’s Books

  • Paul Biegel De grote kleine kapitein, Shanghai 99 (China), translator: Jacklyn Jiang
  • Paul Biegel Ik wou dat ik anders was, Shanghai 99 (China), translator: Jacklyn Jiang
  • Paul Biegel De tuinen van Dorr, Shanghai 99 (China), translator: Jacklyn Jiang
  • Yvonne Jagtenberg Arno en de bal, Guangxi Normal University Press (China), translator: Zhao Bo
  • Guus Kuijer Met de poppen gooien, CameloZampa (Italy), translator: Valentina Freschi
  • Guus Kuijer Polleke, Albatros (Tsjechië), translator: Magda de Bruin Hüblová
  • Guus Kuijer Polleke, Protea Boekhuis (Zuid Afrika), translator: Martjie Bosman
  • Sjoerd Kuyper Hotel De Grote L, Kırmızı Kedi Yayınları (Türkiye), translator: Gizem Kara Oz
  • Bart Moeyaert Jij en ik en alle andere kinderen, Hanser (Duitsland), translator: Mirjam Pressler
  • Anna Woltz Gips, Miš Zalozba (Slovenia), translator: Katjuša Ručigaj
  • Anna Woltz Honderd uur nacht, Carlsen (Duitsland), translator: Andrea Kluitmann
  • Jan Paul Schutten Het wonder van jou en je biljoenen bewoners, Format (Polska), translator: Iwona Maczka / Małgorzata Diederen-Wozniak
  • Jonas Boets Wie is er bang voor de boze heks?, Speja Förlag /Votum Förlag (Sweden), translator: Birgit Lönn

Illustrated Children’s Books

  • Karina Schaapman Het Muizenhuis, Protea Boekhuis (Zuid Afrika), translator: Shane Kleyn

Non-Fiction

  • Gaston Dorren Taaltoerisme, Pax (Noorwegen), translator: Hedda Vormeland
  • Cees Nooteboom De omweg naar Santiago, Rose des vents / Suiseisha (Japan), translator: Senji Yoshimochi
  • Linda Polman Death row dollies, Czarne (Polen), translator: Małgorzata Woźniak-Diederen
  • Linda Polman Death row dollies, Paloma (Turkije), translator: Erhan Gürer
Jaja Holisova

Contact

Jaja Holisova

Translation grants

j.holisova@letterenfonds.nl